Pese a la pandemia, el teatro latino se abre paso en la Costa Este

Lorenza Bernasconi, una joven actriz peruana con carrera en Filadelfia y Nueva York, contó los avances del sector y los desafíos que debió afrontar debido al Coronavirus.

El teatro latino siempre tuvo dificultades para hacerse fuerte en Estados Unidos. Con muchos prejuicios y pocas apuestas por parte de las compañías, era difícil para el sector progresar y afianzarse como una alternativa cultural en el país.

Pero en los últimos años, según afirma la joven actriz peruana Lorenza Bernasconi -con carrera desarrollada en Filadelfia y Nueva York- el espacio ha conseguido romper con muchas de esas dificultades y, de a poco, abrirse paso en la costa este.

Ese desarrollo se ha conseguido fundamentalmente a través de un tipo de propuesta: el teatro bilingüe, que mezcla en una misma obra a actores y actrices dialogando en español e inglés.

“Cuando llegué acá (por Estados Unidos) hace 4 años desde Perú se hablaba mucho de que el teatro hispano tenía solamente un público, que era el latino. Había una o dos compañías que trabajaban exclusivamente en español, y ese era el límite”, contó Bernasconi en diálogo con Contratapa, el resumen semanal de Latino News Network, que se emite todos los sábados de 9 a 11 por Latina FM.

El mayor de los prejuicios, según la joven, es que “se tenía la idea de que los latinos no tienen cultura del teatro”. “Quizás los argentinos tienen más, pero se tenía preconcebido que los latinos en general no van al teatro, entonces la excusa era ‘no vamos a hacer teatro latino porque la audiencia es más chica y no sabemos quién va a venir’”, explicó.

“De a poco, en estos años se ha ido probando que eso no es cierto: simplemente hay que alentar a las comunidades”, afirmó, y agregó: “Cuando lo haces y se logra llegar a la comunidad latina, la comunidad está ahí, le encanta, se identifica mucho y le gusta mucho ver una familia como la suya en el escenario”.

Por suerte, ese avance generó que “cada vez se vean más teatros comerciales que están optando por esta propuesta”. Así, “no solamente hay muchas oportunidades, sino que el teatro bilingüe se ha constituido como una opción viable en todo Estados Unidos para que se entienda nuestra cultura e historia”, según la peruana.

Para quienes no conocen en profundidad el teatro bilingüe, surge un interrogante obvio: ¿Cómo se hace para mixturar ambas lenguas y que se entienda? ¿Cómo se decide qué partes hablar en inglés y cuáles otra en español?

Bernasconi aclara rápidamente que “todo depende del escritor, del dramaturgo”, pero brinda una información “que se ha visto mucho” últimamente: “Los personajes mayores suelen usar completamente el español porque han emigrado. En cambio, los jóvenes, que han crecido allí, hablan más en inglés”.

“Como el teatro no tiene subtítulos, se suele hacer que, si una abuela tiene una conversación con su nieta, le habla en español, y la nieta le responde en inglés”, ejemplificó.

Todo el panorama optimista que describe Bernasconi se vio dificultado, como es lógico y ocurrió en todos los ámbitos, con la pandemia del Coronavirus, que obligó a rediseñar la estructura del teatro y a ofrecer propuestas virtuales. Pese a que tiene muchas desventajas y genera dificultades, la joven rescata cosas positivas y ve el lado lleno del vaso.

“Una de las cosas más bonitas es que es más accesible para todos. Por ejemplo, hay obras en español en Perú que yo puedo ver a través de Internet en Estados Unidos”, contó.

“Ha sido muy interesante el proceso. Al inicio fue intentar adaptar obras a la virtualidad, pero ahora no solo hay obras adaptadas, sino que también se han creado obras escritas para el formato virtual, porque ha pasado mucho tiempo”, indicó.

Translate »